<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">

<channel rdf:about="http://windharp.at.webry.info/theme/83fc21114e.rdf">
  <title>風鈴’別館「文字・言語」</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/theme/83fc21114e.html</link>
  <description>風鈴’別館＠ウェブリブログ</description>
  <dc:date>2008-11-18T16:38:04+09:00</dc:date>
  <items>
    <rdf:Seq>
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200802/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200709/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200708/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200707/article_4.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200707/article_3.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200707/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200705/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200703/article_3.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200703/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200702/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200701/article_2.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200701/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200610/article_4.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200610/article_3.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200610/article_2.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200610/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200609/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200607/article_2.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200607/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200606/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200605/article_5.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200605/article_4.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200604/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200602/article_5.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200602/article_4.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200602/article_3.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200602/article_2.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200602/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200601/article_4.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200601/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200512/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200511/article_2.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200511/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200510/article_5.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200510/article_3.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200510/article_2.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200509/article_3.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200509/article_1.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200508/article_7.html" />
      <rdf:li resource="http://windharp.at.webry.info/200508/article_6.html" />
    </rdf:Seq>
  </items>
</channel>

<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200802/article_1.html">
  <title>炒作</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200802/article_1.html</link>
  <description>一年ほど前に、「中国の珍ニュース」としてちょっと話題になった事件。「十大宝物」というテレビ番組（「お宝鑑定」のようなものらしい）で、箱にはいった「二千数百年前の貴重な青銅鏡」を、アシスタントの女性が手に持って、観客に見せようとしたところ、いきなり箱から鏡が落ちて割れてしまうという、とんでもないハプニングがあったという。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>中国文化圏</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2008-02-17T17:33:58+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200709/article_1.html">
  <title>白物家電</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200709/article_1.html</link>
  <description>Language Log の9月7日の記事で「イギリス英語で &quot;white goods&quot; はどういう意味か」という「クイズ」が出された。選択肢を見ると、六番目に、&quot;Household appliances such as washing machines or refrigerators that are often painted white.&quot; と、日本でいう「白物家電」とほぼ同じ意味のものがある。解答編では、これが正解となっていた。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-09-11T23:57:29+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200708/article_1.html">
  <title>『OEDの日本語378』</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200708/article_1.html</link>
  <description>OEDの日本語378    東京成徳英語研究会 編著, 福田 陸太郎 監修    論創社&amp;nbsp; 2004    ISBN : 4846005003</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>本</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-08-31T23:39:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200707/article_4.html">
  <title>羊頭狗肉</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200707/article_4.html</link>
  <description>「出典」としていろいろな書物があげられている言葉である。古そうなほうから見ていくと、</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-07-28T01:24:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200707/article_3.html">
  <title>『希臘羅馬神話』</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200707/article_3.html</link>
  <description>希臘羅馬神話　　　    木村鷹太郎　著    南洋堂&amp;nbsp; 1922</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>本</dc:subject>
  <dc:subject>都市伝説</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-07-13T00:24:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200707/article_1.html">
  <title>デドックス</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200707/article_1.html</link>
  <description>ふと思いついて、「デドックス」を検索してみたら、数万件ヒットした。detox は「毒を排出する」という意味なので、「デドックス」になってしまう気持ちはわかる。ついでに、「ゲドックス」も検索したら、数千件あった。こちらは、ウケねらい、あるいは、何か別のニュアンスを加味した造語の場合もありそうだが、「身近な人が素で間違えていたという報告」が目につく。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>変なもの</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-07-05T17:08:46+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200705/article_1.html">
  <title>三仏斉</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200705/article_1.html</link>
  <description>明治書院「中国古典小説選」第七巻におさめられた『夷堅志』のなかの話のひとつ、「島上婦人」の冒頭部分に、「……其表兄為海賈、欲往三仏斉」とあるが、その「現代語訳」を見たら、「……貿易商をしていた従兄が、ある時三仏斉まで行こうとした」となっていて、「三仏斉」に「サンホセ」とルビがある。サンホセ? </description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>変なもの</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-05-25T09:59:43+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200703/article_3.html">
  <title>漢字メモ: 十(1) 「ジッセン」は方言か</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200703/article_3.html</link>
  <description>「十」の字音は歴史的には「ジフ」で、それが「ジュウ」に変化したが、熟語で、後続の子音によっては「ジッ」になった。同じような変化をした字音には、入（ニュウ/ニッ)、立(リュウ/リッ）がある。従って、「十銭」は「ジッセン」が歴史的に根拠のある読み方で、「ジュッセン」は「ジュウ」と「ジッ」が混じり合った、慣用的な読み方と考えられる。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-03-22T11:15:18+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200703/article_1.html">
  <title>漢字メモ : 硫黄</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200703/article_1.html</link>
  <description>硫黄島（東京都）は「いおうとう」と読むものだと、なんとなく思っていたのだが、最近の映画「硫黄島からの手紙」では「いおうじま」と読むようなので、間違って覚えていたのかと思った。しかし、小笠原村のサイトでは「いおうとう」になっているし、もともと「いおうとう」だったもののようだ。英語では Iwo Jima と書かれるので、「いおうじま」はそれにひっぱられたものとし、太平洋戦争と強く結びついた地名だけに、「アメリカ人のつけた名前で呼ぶのは納得できない」という意見もある。イオウジマは、バラナシが英語...</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-03-11T10:48:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200702/article_1.html">
  <title>電話とトンカツ</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200702/article_1.html</link>
  <description>麻生幾の小説『ZERO』は、日本と中国の諜報戦を描いた話、らしい（まだ途中までしか読んでいないので）。登場人物が非常に多く、さまざまに切り取られたディテールが出てくるばかりで、小説の全体像がなかなかつかめない。全体としてどういう話なのか、あるいは、話などはなくて、このディテールそのものがすごく面白いと思う読者以外は、お断りするというものなのか、判断がつきかねている。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>変なもの</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-02-12T03:55:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200701/article_2.html">
  <title>ドルセデレチェ</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200701/article_2.html</link>
  <description>無印良品で「カシューナッツ・ドルセデレチェ」というものを売っていた。「イタリアのミルク菓子」と書いてあるが、「ドルセデレチェ」はどうもイタリア語のようではない。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-01-31T21:46:56+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200701/article_1.html">
  <title>Ted Chiang の中国名</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200701/article_1.html</link>
  <description>アメリカの SF作家、テッド・チャンの中国名は「姜峯楠」である、と、ハヤカワ文庫の解説にあった。へえーと思って検索してみたが、何もヒットしなかった。この名前はほとんど知られていないらしい。中国語圏のページでも見かけない。中国語では一般に「特德・蒋」と表記されている。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2007-01-31T21:21:14+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200610/article_4.html">
  <title>漢字メモ : 狽(補足)</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200610/article_4.html</link>
  <description>「狽」はどうやら音をあらわすために作られた文字のようで、「狽という動物」の話はこじつけの疑いが濃厚だが、そうだとしても、のちにはこの話を踏まえた表現がいろいろ出てくる。麒麟や鳳凰も想像上のものだが、「狽」は、ただひとつの文字から生まれた、まったく実体のない……、しかし、想像上の動物の「実体」というのも何か変である。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-10-30T04:40:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200610/article_3.html">
  <title>漢字メモ : 狽</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200610/article_3.html</link>
  <description>「狽」は『新字源』の見出しに立っていないことに、最近気がついた。特殊記号でもなく、多くの人が見覚えはあるだろうし、結構書いたりもしている文字なのに、漢和辞典の見出しに立っていないのは面白い。「狼狽」という使い方しかないので、見出しに立てても書くことがないのかもしれないが。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-10-17T03:19:08+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200610/article_2.html">
  <title>犬の芸</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200610/article_2.html</link>
  <description>外国の Nintendogs の攻略サイトを見ると、「お手」などの犬の芸を各国の言葉で何というかがわかってなかなか面白い。英語は chase、jump など一音節の語が多く、DS の音声認識では混同されやすいのでは、と思ったら、やはり shake のかわりに gimme paw など、違った言い方を工夫しましょうとのアドバイスがある。　英仏伊中おすわりsit (down)assissieditiseduto        坐坐低                        おて   ...</description>
  <dc:subject>ゲーム</dc:subject>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-10-13T23:53:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200610/article_1.html">
  <title>漢字メモ : 燕</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200610/article_1.html</link>
  <description>「燕」という文字のなりたちは象形である。上が頭で、下の四つの点は、もとは「火」で、燕のしっぽをあらわしていた。燕を音符とする文字に、「のみこむ」という意味の「嚥」がある。音符になっているということは、昔から、この語は「燕」と似た発音だったのだろう。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-10-09T23:16:49+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200609/article_1.html">
  <title>Google の 新サービス</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200609/article_1.html</link>
  <description>Google で過去の新聞記事を検索できるサービス (News Archive Search) が始まっている。今のところ英語の記事のみ。試しに、前に書いた longlivity という単語を検索してみたところ、1885年の用例があった。しかし、昔の新聞の記事は、OCR しただけのものらしく、非常に読みにくい。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>変なもの</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-09-08T09:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200607/article_2.html">
  <title>帝王切開誤訳説</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200607/article_2.html</link>
  <description>広辞苑第三版と第四版の「帝王切開」の項には、つぎのような説明があった:</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>都市伝説</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-07-02T22:46:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200607/article_1.html">
  <title>『ラテン語・その形と心』</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200607/article_1.html</link>
  <description>ラテン語・その形と心    風間　喜代三　著    三省堂&amp;nbsp; 2005    ISBN :  4385362521</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>本</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-07-02T22:26:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200606/article_1.html">
  <title>朝鮮の木曽</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200606/article_1.html</link>
  <description>『爛柯堂棋話』に、秀吉の朝鮮出兵の時の武将たちの話があるが、その中に「木曽退治油断なく」など「木曽」という語が何度か出てくる。この文脈で木曽とは何のことか、しばらくは見当がつかなかったが、そのうち、「天竺徳兵衛」が朝鮮の「木曽判官」の子であるという設定になっていることと関係があるらしいとわかった。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-06-25T11:13:23+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200605/article_5.html">
  <title>足りえる</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200605/article_5.html</link>
  <description>『プロの流儀』という本の新聞広告で、サブタイトルに「なぜ彼らはスーパースター足りえるのか」とあった。「足りえる」は TYPO かと思って調べてみたが、実際このままで表紙にも印刷されているようだ。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-05-30T18:41:02+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200605/article_4.html">
  <title>広東語による漢詩朗読 CD</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200605/article_4.html</link>
  <description>粤音尋正讀    唐詩篇    杜佑安 編著    交流出版社(香港)&amp;nbsp; 2006    ISBN : 9889792737</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>本</dc:subject>
  <dc:subject>中国文化圏</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-05-19T13:58:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200604/article_1.html">
  <title>亀は万年</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200604/article_1.html</link>
  <description>先日、インドの動物園で、非常な長寿だったカメが死亡したとのニュースがあった。推定250歳とも言われるアルダブラゾウガメで、「世界最長寿」の動物だったのではないかと言われている。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-04-01T23:17:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200602/article_5.html">
  <title>「ばんぺいゆ」と文旦</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200602/article_5.html</link>
  <description>昨日スーパーで「ばんぺいゆ(晩白柚)」が並んでいるのを見た。広告では見たことがあるが、実物を見たのははじめてのような気がする。バレーボール大の黄色い玉であり、実際に見た中では最も巨大な柑橘類。買ってみたいが、持て余しそうなのでやめておいた。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>都市伝説</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-02-20T03:56:15+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200602/article_4.html">
  <title>グログ</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200602/article_4.html</link>
  <description>このごろ時々「ブログ」のことを「グログ」と書いているのを見かける。「プログ」の方が多いのかもしれないが、これは気にならないというか、気がつかないのに対し、「グログ」はあると目につく。耳できいた結果なのか、ローマ字入力で手がすべるのか、わざとやっているのか、いろいろあるのかもしれない。「ウェグログ」も多い。「ウェブリグログ」も数十件あった。「ウェグリグログ」や「ウェグリブログ」はないようだ。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-02-20T03:43:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200602/article_3.html">
  <title>Eulalia</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200602/article_3.html</link>
  <description>フランス語による最古の文学作品として知られる「聖女ウーラリの続誦」は、フランス語でLa Cantil&amp;egrave;ne de sainte Eulalie または Les S&amp;eacute;quences de Sainte Eulalie と書かれる。この題名を、Les S&amp;eacute;quences de Sainte Euralieと書いている書店のサイトがあった。日本ならば l と r の間違いは多いが、どうやらフランスのサイトらしい。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-02-08T00:45:07+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200602/article_2.html">
  <title>ナイロン袋</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200602/article_2.html</link>
  <description>どこのメーカーの製品だったか忘れたが、そうめんの保存方法について、「使い切れなかった時は、ナイロン袋に入れて、風通しの良いところにおけば、長期間保存できる」というようなことが書いてあったものがあった。「ナイロン袋」とは何かわからなかったので、普通の「台所用ポリ袋」に入れておいたが、とくに問題はなかった。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-02-08T00:39:20+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200602/article_1.html">
  <title>「想定の範囲内」を英訳すると</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200602/article_1.html</link>
  <description>「想定の範囲内」を英語で何というか。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-02-01T22:44:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200601/article_4.html">
  <title>広陵散</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200601/article_4.html</link>
  <description>繰り返し映画化・ドラマ化されている金庸の武侠小説『笑傲江湖』は幻の名曲「広陵散」にまつわる話である。『世説新語』などによると、琴の演奏家としても知られた魏の哲学者&amp;#23878;康（ケイコウ）は死刑にされる時、この曲を演奏し、「頼まれても私は惜しんでこの曲を教えなかった。広陵散もこれで絶えるのだ」と言ったという。その後、文学の世界では、「広陵散」といえば失われ、もはや手に入れるすべのない、美しいもののたとえであった。『笑傲江湖』では、&amp;#23878;康以前の古代の墳墓から楽譜が発掘されたと...</description>
  <dc:subject>音楽</dc:subject>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>中国文化圏</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-01-25T03:06:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200601/article_1.html">
  <title>何ちゃって</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200601/article_1.html</link>
  <description>今日の朝日新聞「特派員メモ」は、インドネシアから、屋台の日本料理の話題。チャーハンや天ぷらなどがあるという。チャーハンは中華料理ではないのかという問題はさておき、「何ちゃって和食」という表記が目にとまった。「なんちゃって」を漢字で書くと「何ちゃって」になるのだろうか。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2006-01-13T21:22:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200512/article_1.html">
  <title>『世界的研究に基づける日本太古史』</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200512/article_1.html</link>
  <description>前に書いた「へべれけ」ギリシャ語説の主、木村鷹太郎の著書が、近代デジタルライブラリーに多数入っている。今のところ、「へべれけ」について書いてあるという『希臘羅馬神話』は入っていないが、他の本も面白そうだった。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>変なもの</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-12-08T01:25:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200511/article_2.html">
  <title>トリット</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200511/article_2.html</link>
  <description>小学館「伊和中辞典(第2版)」で「トリット」という語に出会った。 tritolo という語をひくと〔化〕トリット(高性能爆薬として用いる)と書いてある。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-11-18T18:49:34+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200511/article_1.html">
  <title>『国語辞書事件簿』</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200511/article_1.html</link>
  <description>国語辞書事件簿    石山 茂利夫　著    草思社&amp;nbsp; 2004    ISBN : 479421362X    </description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>本</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-11-18T18:21:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200510/article_5.html">
  <title>芋けんぴ</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200510/article_5.html</link>
  <description>「芋けんぴ」という商品がときどきチラシに載っているが、私の語彙にはない言葉なので前からちょっと気になっていた。もっとも、北陸限定で関東地方ではきいたこともない商品名などは、いくらでもあるので、わざわざ実物を確認しようという気にならなかった。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-10-30T15:14:01+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200510/article_3.html">
  <title>longlivity</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200510/article_3.html</link>
  <description>英語の WEBページをなんとなく読んでいて、longlivity という単語に出会った。Google で検索すると 1000件以上ヒットする。ざっと見たところ、意味・用法としては longevity と違いがないように思われる。longevity と longlivity が連続して出てくるページもあり、違う単語として認識されていない可能性もある。単なる綴りの間違いかもしれないが、longevity （ge はジェと発音する）を longlivity と綴る余地はあまりないような気がす...</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-10-19T18:41:51+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200510/article_2.html">
  <title>漢字メモ : 鞄</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200510/article_2.html</link>
  <description>「鞄」の文字は、本来「なめし皮をつくる職人」の意味であり、日本で「かばん」を表わす文字として使われるようになったのは明治時代のことだという。ここまではまずほとんどの資料が一致している。中国語圏では小さい字典には出ていないので、あまり使われない文字なのだろう。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-10-14T07:15:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200509/article_3.html">
  <title>漢字メモ : 深セン</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200509/article_3.html</link>
  <description>香港に接する中国本土の都市「深&amp;#22323;」。この「土へんに川」という文字は日本では「セン」と読まれているが、この字音の正体は何か。記憶にある限り、1980年代の始めには、「深セン経済特区」という読み方が行なわれていたと思う。見慣れない字なので、あっさり「土」を無視して「川」の音で読んでしまっただけではないかと疑われる。少なくとも、今のところ、有力な反証には出会っていない。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-09-14T22:04:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200509/article_1.html">
  <title>「嫌気する」</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200509/article_1.html</link>
  <description>少々古い記事だが、NIKKEI NET のコラム「世界街めぐり」。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-09-01T22:20:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200508/article_7.html">
  <title>漢字メモ : 甲冑</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200508/article_7.html</link>
  <description>甲冑というが、どちらが「よろい」でしょう、と尋ねると、「冑」と自信をもって即答されたりする。本来は甲がよろいで、冑がかぶとだが、日本では、逆の用法もかなり定着しているとみられ、辞書でも一応書いているものがある。広辞苑は、「かぶとむし」に「甲虫」の表記も載せている。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>漢字メモ</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-08-24T01:47:18+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://windharp.at.webry.info/200508/article_6.html">
  <title>いのまなり?</title>
  <link>http://windharp.at.webry.info/200508/article_6.html</link>
  <description>先日、上野で時間があったので、東京国立博物館の特別展「遣唐使と唐の美術」を見てきた。最近発見された「遣唐使の墓誌」の実物が展示されている。土曜日でもあり、ケースのまわりにびっしり人が貼りついているかと思ったが、そうでもなかった。まわりのパネルや遣唐使船の模型にばかり人だかりがしていて、実物のところには誰もいなかったりした。遣唐使船の模型は、前に神戸でよく似たのを見たような気がするが、これは兵庫県立博物館から持ってきたらしいので、別ものだろうか。</description>
  <dc:subject>文字・言語</dc:subject>
  <dc:subject>中国文化圏</dc:subject>
  <dc:creator>風鈴’別館</dc:creator>
  <dc:date>2005-08-20T03:48:00+09:00</dc:date>
</item>

</rdf:RDF>

