ドルセデレチェ

無印良品で「カシューナッツ・ドルセデレチェ」というものを売っていた。「イタリアのミルク菓子」と書いてあるが、「ドルセデレチェ」はどうもイタリア語のようではない。

イタリア語のページでもそれらしいものは多数ヒットするので、イタリアでも普及していることは確かなようだ。イタリア語の形「ドルチェ・ディ・ラッテ (dolce di latte) 」も多い。が、もともとは南米のもので、スペイン語 dulce de leche が本来の綴りらしい。その実体はクリーム状のキャラメルのようなもの。

カタカナ表記では「ドゥルセデレチェ」もある。ハーゲンダッツのフレーバーには「ドルセ・デ・レチェ」があり、DULCE DE LECHE の綴りを併記。

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック